您所在的位置 首页» 学术研究» 学术交流
学术研究
学术交流
科研成果
科研活动

学术交流

北京第二kaiyun官方网站下载手机网页沈小燕老师、邱寅晨老师莅临kaiyun官方网站下载手机网页讲座

时间:2018-12-10      阅读次数:

应公司邀请,北京第二kaiyun官方网站下载手机网页高级翻译学院口译系主任沈小燕老师、欧洲学院邱寅晨老师于126日晚、127日下午在公司301报告厅做了题为解密口译口译职业概况与训练指南功夫在诗外口译核心技能训练演示的讲座。讲座受到全院师生热烈欢迎,报告厅座无虚席。

8d05bd74c8244e8d9d37a145251cdeb0.jpg

  126日晚, 讲座围绕解密口译专业能力职业训练职业精神自我训练五部分展开。沈老师首先比较了口笔译的异同,介绍了口译类型、职业口译热点领域等话题,然后结合自身丰富的口译实践,讲述了代表性案例,剖析从中获得的经验与教训,生动形象地介绍了口译能力(语言、文化、技能、职业精神)的内涵,并与在座的师生分享其求学经历,告诉大家如何进行职业训练以及培养职业精神。最后,沈老师介绍了自我训练的方法(听辩、去言语化、分脑、记忆力、快速反应、语域、方言、口音、灵活应变),也提出六点建议,即影子练习、平行阅读、释意练习、大声朗读、复述练习和健康管理。

127日下午,两位老师带来的讲座精彩纷呈,与其说是一场讲座,不如说是一堂课程展示,两位老师把在座的师生带到他们的口译课堂,向大家展示了他们的口译训练理念。首先进行了释义练习,英语专业员工5人一组、小语种专业员工5人一组参与其中,然后邱老师介绍了口译中的认知理论,包括释意模型、思维过程和理解过程(得意忘言等),帮助同学们更深层次的理解口译,从而指导实践。接下来进行联想训练,目的在于让员工了解联想的重要性及用逻辑来校验联想的可靠性。最后一部分是听辩技巧的训练及听译练习——新闻概述。

两场讲座吸引了公司员工积极参与,他们与两位老师配合融洽,讲座结束后还纷纷上台与老师交流,相信本次讲座定会激发员工们对口译的学习热情,并进一步加强员工自主学习的能力。

127日上午公司经理于国栋教授与两位老师进行了亲切的交谈,双方交换了各自的学术思想,表达了进一步合作的愿望。

主讲人简介:


沈小燕:美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院会议口译硕士,全国高端应用型翻译人才培养基地特聘教师。曾为多位外国元首与政要、国际性重大活动、政府机构、世界500强企业及超过一百场国际会议提供口译服务,内容涉及政治外交、经济、金融、法律、科技、文化等领域,并先后应邀在新加坡国防部、全国政协外事局等多地讲学。现任北京第二kaiyun官方网站下载手机网页高级翻译学院口译系主任,主要研究方向为口译理论与实践、口译教学法。


邱寅晨:先后获南京大学法国语言文学学士、北京大学普通心理学硕士、东南大学学习科学博士学位。曾任职于外交部翻译室,担任国家领导人外事活动口译和外交文件笔译工作,并在欧盟委员会口译会务总司接受会议口译训练,曾为联合国教科文组织、国际劳工组织、国际奥委会等国际组织重要会议担任同声传译。现任北京第二kaiyun官方网站下载手机网页欧洲学院副教授,具有丰富的口笔译教学经验,主要研究方向为翻译理论与实践、语言认知神经机制。


地址:山西省太原市坞城路92号 邮编:030006 TEL:0351-7010511
版权所有 kaiyun·(中国)官方网站手机APP-IOS/安卓版下载
CopyRight All Rights Reserved.