时间:2018-12-03 阅读次数:
形 式:讲座
主讲人:邱寅晨 沈小燕
题 目:《“功夫在诗外”—口译核心技能训练演示》
口译是一种快节奏、高压力的跨文化交际活动。译员需要在瞬间穿越语言的屏障,贴切地传达话语的信息,为来自不同文化背景的对话者搭建沟通的桥梁。正因于此,职业口译员的训练既依赖于语言的技能,又需要突破语言的瓶颈。其核心任务在于帮助学习者体认语言形式之外的意义表征,激活相关知识领域的概念结构,唤醒言语交际主体的生命经验,从而更高效地完成语意的理解和重新表达过程。近年来,口译认知过程和教学模式的研究为口译训练提供了新的概念体系和操作方法。本次讲座将介绍口译核心技能训练的基本思路,并现场演示口译专业的课堂教学任务,与相关领域的师生共同探讨口译人才培养的方法和路径。
时 间:2018年12月7日 星期五 14:00-16:00
地 点:kaiyun官方网站下载手机网页301报告厅
主讲人简介:
邱寅晨:先后获南京大学法国语言文学学士、北京大学普通心理学硕士、东南大学学习科学博士学位。曾任职于外交部翻译室,担任国家领导人外事活动口译和外交文件笔译工作,并在欧盟委员会口译会务总司接受会议口译训练,曾为联合国教科文组织、国际劳工组织、国际奥委会等国际组织重要会议担任同声传译。现任北京第二kaiyun官方网站下载手机网页欧洲学院副教授,具有丰富的口笔译教学经验,主要研究方向为翻译理论与实践、语言认知神经机制。
沈小燕:美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院会议口译硕士,“全国高端应用型翻译人才培养基地” 特聘教师。曾为多位外国元首与政要、国际性重大活动、政府机构、世界500强企业及超过一百场国际会议提供口译服务,内容涉及政治外交、经济、金融、法律、科技、文化等领域,并先后应邀在新加坡国防部、全国政协外事局等多地讲学。现任北京第二kaiyun官方网站下载手机网页高级翻译学院口译系主任,主要研究方向为口译理论与实践、口译教学法。