您所在的位置 首页» 团队队伍» 公共外语» 教授
团队队伍
英语
日语
俄语
德语
法语
翻译
公共外语
其他

教授

张艳丰

时间:2018-09-27      阅读次数:

 

            职称:教授

 

         学历:硕士

 

 

 

个人简介

1989.9-1993.7kaiyun官方网站下载手机网页外语系 英语语言文学 大学本科

1993.7-至今 kaiyun官方网站下载手机网页 教师

1998.9-2002.7 kaiyun官方网站下载手机网页 英语语言文学 硕士研究生

2002.7-2003.5 新加坡南洋理工大学国立教育学院 访问学者

研究方向

翻译理论与实践;英语语言教学研究

科研项目

主持

“习近平对外传播思想研究(SSKLZDKT2016021)”,山西省社科联重点课题,2016年8月至2017年6月,0.3万。
“山西省非物质文化遗产的对外传播路径研究(SSKLZDKT2014015)”,山西省社科联重点课题,2014年7月至2015年5月,1万。
“Eugenie Grandet 汉译研究(1108055)”,企、事业委托项目,2011年11月至2013年11月,0.51万。
“山西地方文化对外传播研究(SSKLZDKT2011033)”,山西省社科联重点课题,2011年8月至2012年5月,0.2万。
“新加坡的语言教育政策及其社会影响力研究(1005938)”,山西省留学人员科技活动项目择优资助项目,2010年3月至2012年12月,3万。
“利考克幽默小说翻译研究(0908161)”,企、事业单位委托项目,2009年9月至2012年9月,1.5万。   
“山西旅游景区对外宣传语言规范性研究(0905504)”,山西省留学回国人员基金,2009年8月至2011年9月, 2万。
“翻译的主体和主体性研究(0509010)”, 高等学校校内人文社会科学研究项目, 2005年4月至2007年4月,1万。

参与

“大数据背景下大学英语拓展课程体系建设研究(J2016007)”,省、市自治区研究,2016年9月至2018年6 月,1万。
“美国地方智库对山西新型智库建设的借鉴与启示(SSKLZDKT2015020)”,山西省社科联重点课题,2015年8至2016年6月, 0.1万。
“语言问题求解和答案生成关键技术及系统(2015AA015407)”,国家科技计划 (863计划),  2015年8月至2018年12月,191.5万。
“自译文学文化输出价值取向(SSKLZDKT2013018)”, 山西省社科联重点课题,2013年8月至2014年8月,    0.2万。
“美国思想库对中国的研究与美国对华政策(SSKLZDKT2012026)”,山西省社科联重点课题,2012年7月至2013年6月,0.2万。
“太原市公示语英译现状与问题对策研究(2011203)”,山西省高等学校哲学社会科学研究,2011年10月至2013年6月,2万。
“提高我国文化产业国际竞争力的路径研究(SSKLZDKT2010022)”,山西省社科联重点课题,2010年7月至2011年5月,0.2万。
“信息技术与大学英语教学的有效整合(0908160)”,企、事业单位委托研究,2009年9月至2012年9月,1.5万。
“员工自主学习能力培养研究(SSKLZDKT2009018)”,省、市自治区研究,2009年7月至2010年4月,0.5万。   
“外国学习自主性发展研究(0705507)”,省、市自治区研究,2007年12月至2011年12月,2万。   
“语义学和语用学在大学英语教学中的应用(0505506)”,省、市自治区研究,2005年4月至2007年6月,2万。
“旅游资源评价与旅游规则——山西旅游对外宣传策略研究(051019-4)”,省、市自治区研究,2005年4月至2006年6月,1万。
“大学英语最优化互动模式建构”,教育部人文社会科学研究(0502001),2005年1月至2005年12月,4万。
“老员工英语应用能力培养及可行性研究(GH-03251)”,省、市自治区研究,2004年1月至2005年9月,0.9万。

科研成果(论文、专著、译著、教材等)

论文/Papers

山西省非物质文化遗产对外传播路径的研究报告[A]. 宣传思想文化工作的实践与思考(2015年)[C]. 中共山西省委宣传部 2016: 184-197.
利考克幽默文学在中国的翻译出版及其启示[J].  出版发行研究,2013(7):32-34.
新加坡双语教育政策及其对中国的启示[J]. 教育理论与实践(学科版),2013(15):10-12.
扩大非物质文化遗产的对外传播——以山西省为例[J]. 理论探索,2013(4):100-102.
新加坡双语教育改革及其启示[J]. 学术论丛,2013(4):57-60.
试论山西地方文化的对外传播[J].  学术论丛,2012(6):56-60.
译者主体性与散文翻译——《英国乡村》两种译本的个案研究[J]. kaiyun官方网站下载手机网页学报,2010(2):P88-92.
加拿大幽默文学家利考克在中国的译介和研究[A]. 第18届世界翻译大会论文集[C]. 2008:534-539.
国外关于元认知策略在听力理解中的研究[J]. 教育理论与实践(学科版),2008年(10):35-37.
翻译主体性的界定问题研究[J]. 兰州大学学报,2007(4):P26-31.
从二元到多元——后现代主义对翻译主体性的解读[J]. kaiyun官方网站下载手机网页学报,2006(3): P108-111.
听力理解的原理及其对大学英语教学模式的启示[J]. kaiyun官方网站下载手机网页学报,2005年第28卷增刊:96-98.
On Facilitating Listening Comprehension for Non-English Majors [A]. 教学理论与实践新探索—《21世纪大学英语》教学论文集(3) [C]. 上海:复旦大学出版社,2004:177-186.
散文的节奏及其在译文中的处理——评高健散文翻译的音响美[J]. 运城学院学报,2004(4):79-82.
新加坡英语的历史背景及其特点[J]. kaiyun官方网站下载手机网页学报,2003(6):101-105.
文学翻译的审美要求[J]. 凉kaiyun官方网站下载手机网页学学报,2003(4):162-164.
论翻译的创造性[J]. kaiyun官方网站下载手机网页学报,2002(6):76-78.
《苔丝》的两个译本比较[A]. 外语教学与研究论文选[C]. 北京:中国社会科学出版社 2002:67-71.
The Relationship between Linguistics and Teaching Methodology [A]. 语言教学与研究(上)[C]. 北京:航空工业出版社,1999:1-2.

著作/Books

2016中考备考策略·英语[M]. 太原:山西教育出版社,2015. 
我的英语同义词近义词辨析树[M]. 太原:山西教育出版社 2013.
欧仁妮·葛朗台[M] 译著.北京:外语教学与研究出版社,2012.
考研阅读胜经:2011版[M] 译著. 北京:外语教学与研究出版社,2010.

曾获荣誉

论文“扩大非物质文化遗产的对外传播——以山西省为例”获山西省第九次社会科学研究优秀成果奖二等奖,山西省社会科学研究优秀成果评审委员会,2016年 9月。 
论文“山西非物质文化遗产对外传播路径的研究报告”获“山西省委宣传部2015年度宣传思想文化系统调研成果优秀调研报告”二等奖,中共山西省委宣传部,2015年12月。
论文“扩大非物质文化遗产的对外传播——以山西省为例”获山西省2013年度“百部(篇)工程”三等奖,山西省社会科学界联合会,2014年7月。
论文“译者主体性与散文翻译——《英国乡村》的两种译本的个案研究”获山西省2010年度“百部(篇)工程”三等奖,山西省社会科学界联合会,2010年12月。
论文“翻译主体性的界定问题研究”获山西省第六次社会科学研究优秀成果奖优秀奖,山西省社会科学研究优秀成果评审委员会,2010年1月。
2010年kaiyun官方网站下载手机网页第十届“富士康奖教金”
kaiyun官方网站下载手机网页2008-2009 本科教学优秀奖
kaiyun官方网站下载手机网页2006-2007 本科教学优秀奖
kaiyun官方网站下载手机网页2006年“文明教师”
kaiyun官方网站下载手机网页2004-2005-1本科教学优秀奖
kaiyun官方网站下载手机网页2003-2004学年第一学期优秀课程和优师优课
课题“主体参与型外语课堂教学模式研究”获2004年山西省教学成果奖一等奖

课堂教学 Teaching

大学英语/College English for Non-majors

地域文化翻译/ Translation of Local Culture 

 

 

地址:山西省太原市坞城路92号 邮编:030006 TEL:0351-7010511
版权所有 kaiyun·(中国)官方网站手机APP-IOS/安卓版下载
CopyRight All Rights Reserved.